Archive for the ‘-J.lessons’ Category

Ogurano :)

يوليو 10, 2009

 

لعلكم تتساءلون ما هذا الـ Ogurano هذه المرة ..؟

كُل من تملّكته رغبة تعلم اللغة اليابانية لابد و أنه يعرف “أ.هارون السوالقة” ، و أخيرًا قام هو و صديقة “هشام” بافتتاح هذا المنتدى لكل محبي اللغة اليابانية و الراغبين بجد في تعلمها ..

من خلال أقسام المنتدى المختلفة و مواضيعها يمكنكم تعلم اليابانية بأفضل طريقة ..

 

يمكنكم زيارته من | هنا


 

じゃあね~

Advertisements

Japanese Books | words

مايو 26, 2009

Konnichi wa ~

الحقوا بسرعة

جايبة لكم كتب نزلتها من فترة و كنت أدور على روابط لها

و دخلت عَ (الاقلاع) الله يسعدهم ، و لقيت بنت حلال منزّلاهم

هي كتب مهمة لتعليم اللغة اليابانية و مخصوصة لمن يريد أن تكون له حصيلة كلمات جيدة فهي مناسبة تمامًا ..

learn Japanese

0iN35914

كتاب رائع ، يحسسني أني في الصف الأول ابتدائي

كل غرض و أمامه الكلمة باليابانية و الانجليزية و طريقة النطق أيضًا

تعليمي درجة أولى 😛

عدد صفحاته : 62 صفحة
الحجم : 30 MB

كود:

http://www.mediafire.com/download.php?yknltf3qqey

:

Japanese phrasebook

Kbk36492

الكتاب يعلم الكلمات اليابانية مع بعض الآداب أو طريقة إلقائها إن كنت تُلقى بطريقة خاصة

عدد صفحاته : 63 صفحة
الحجم : 5 MB

كود:

http://www.mediafire.com/download.php?e2z2i4oxuwn

:

قاموس ياباني – عربي

Kbk36492

أعتقد أنه موجه لليابانيين الذين يريدون أن يتعلموا الله العربية

عدد صفحاته : 157

الحجم : 4 MB

كود:

http://www.mediafire.com/download.php?dv0jyzifyk0

المصدر | منتديات إقلاع

Japanese Books + CDs

مايو 10, 2009

japanese_girl_by_Yuurin

Konban wa ~

اليوم جايبة لكم أشياااء جوناااان

و مهمة كماااان << حلوة على نفس الوزن “مع نفسي بقوة” 🙂

>>>

قبل فترة الأخ (هارون السوالقة) و هو من كتب كتاب اللغة اليابانية لمن لا يعرفه

يمكن زيارة موقعه من مفضلتي..

قام بالتسجيل في منتديات (msoms) لفترة وجيزة وقام بإثراء المنتدى بشكل رائع

وهنا سأضع بعضًا مما وضعه ، هدية لكم و لكل محبي تعلم اللغة اليابانية

:

هنا ، اسطوانتين من أجمل ما يمكن سماعه باللغة اليابانية

CD 1

CD 2

و لـ مشاهدة الكتب الخاصة بهاتين الاسطوانتين

زوروا الموقعين التاليين :

1

2

:

قصص للأطفال (رائعة و مميزة)

CD 1

CD 2

:

محادثات باللغة اليابانية

مخصص لقواعد اللغة

هُنا

>>>

أتمنى أن أكون قد أفتدكم

و لا تنسونا من خالص دعائكم ~

>>>

* في التدوينات الأخيرة عندما أضغت (لصق) يتم لصق النص بدون التنسيق !! << من عنده الحل ؟

الدرس الخامس : جدول الكلمات

مارس 3, 2009


المقدمة :

الآن أن تقادر على أن تكتب أو تقرأ وكذلك أن تعد وتعرّف بنفسك .. ولكن ما هي الكلمات التي ستقولها أو ستكتبها ؟؟

اليوم سنتعرف هنا على حصيلة كبيرة من الكلمات مقسمة إلى عدة أجزاء حاولوا أن تحفظوا كل جزء على حده لتتمكنوا من حفظه وتطبيقه حتى لا يُنسى ..

الطريقة هي أن كل جدول سيحتوي على عدد من الكلمات ومن ثم نمسك كلمة كلمة لنشرحها و ندرسها ..

وأحب أن أنبه أن هذا الدرس قد يتكرر لكن بكلمات جديد في كل مرة 🙂 ..

 


جدول رقم (1) : التحية والعبارات الأساسية ..

 

المعنى

Romaji

Harigana

صباح الخير

Ohayou gozaimasu

おはようございます

مرحبا \ يوم سعيد

Konnichi wa

こんにちは

مساء الخير

Konban wa

こんばんは

ليلة سعيدة \ تصبح على خير

Oyasumi nasai

おやすみなさい

مع السّلامة

Sayonara

さよなら

أراك لاحقًا

Jaa mata ne

じゃあまたね

مرحبا “ألو ع التليفون”

Moshi Moshi

もしもし

قبل تناول وجبة الطعام

Itadaki masu

いただきます

بعد وجبة الطعام

Gochisou sama

ごちそうさま

إلى اللقاء

Itte kimasu

いってきます

مع السلامة

Itte rasshai

いってらっしゃい

لقد عدت

Tadaima

いってきます

مرحباً بعودتك

Okairi nasai

おかいりなさい

معذرة \ عذرًا

Sumimasen

すみません

آسف

Gomen nasai

ごめんなさい

شكرًا جزيلاً

Arigatou gozaimasu

ありがとうございます

لا شكر على واجب “عفوًا”

Dou itashimashite

どういたしまして

رجاء \ من فضلك

O negai shimasu

おねがいします

لو سمحت

kudasai

ください

تشرفت بمعرفتك

Douzo Yoroshiku

どうぞよろしく

بل أنا الذي تشرفت “للرد”

Kochira Koso, Douzo Yotoshiku

こちらこそどうぞよろしく

هل لي بمساعدة

Oshiete Kudasai

おしえてください

يعطيك العافية !

O tsukare sama

おつかれさま

تحت أمرك سيدي

Kashikomari Mashita

かしこまりました

هذا حسن “الحمد لله”

Yokatta wa

よかったは

انتظر لحظة \ قليلا

Chotto Matte

ちょっとまって

ابذل جهدك !

Ganbatte kudasai

がんばってください

سأبذل جهدي

Ganbari masu

がんばります

كن حذرًا \ احترس

Ki O Tsukete

きおつけて

مبروكـ

Omedetou gozaimasu

おめでとうございます

عيد ميلاد سعيد

O tanjobi omedetou

おたんじょびおめでとう

عيد كريسميس سعيد

Kurisumasu omedetou

くりすますおめでとう

عام جديد سعيد

Shinnen omedetou

しんねんおめでとう

ما اسمك ؟

O namae wa ?

おなまえは

كيف حالك ؟

O genki desu ka ?

おげんきですか

أنا بخير

Genki desu

げんきです

حقا ؟

Honto ni ?

ほんとに

انت بخير ؟

Daijoubu ?

だいしょぶ

ماذا حدث ؟

Dou Shitan desu ka ?

どうしたんですか

يفضل، يحبّ

Suki

すき

يحب كثيرا \ يعشق

Daisuki

だいすき

يكره

Kirai

きらい

يكره كثيرًا

Daikirai

だいきらい

الآن

Ima

いま

آخ! \ مؤلم

Itai

いたい

ياهووووووو

Yata

やた

تفضل “للحث على الدخول”

Saa \ douzo

さあ \ どうぞ

غير ممكن \ لا يمكن

Sonna

そんな

كلمة ملطفة تعني التردد

Anou

あのう

نعم \ حقّ

Sou

そう

نعم

Hai

はい

لا

Iie

いいえ

لا بأس

Dayone

だよね

لكن

Demo

でも

لا تفعل

Dame

だめ

 

صباح الخير = ohayou = おはよう :

لنجعلها أكثر إحترامًا نقول : ohayou gozaimasu = おはようございます ..

المقطع (gozaimasu) تعني أن تعيش لكننا لن نستخدمها لهذا المعنى ، فنحن نستخدمها بعد بعض الكلمات لتعطيها طابعًا أكثر احترامًا ..

 

مرحبًا \ يوم سعيد = konnichi wa =こんにち     :

هنا استخدمنا الحرف () لكننا نقرأه هكذا “وا – wa” ، لأن هذا الحرف أتى بعد الفاعل فيكون أداة “سنشرح هذا لاحقًا -إن شاء الله-” ..

والمقطع (kon) بالكانجي يعني “هذا – this” ، أم المقطع (nichi) تعني “اليوم – day” ولهذا فالجملة تعني “هذا اليوم – this day” أي بمعني يوم سعيد ..

* ملاحظة : يمكنك استخدامها مساءًا فتأتي بمعنى كلمة “مرحبًا” ..

 

مساء الخير =konban wa  = こんばん    :

المقطع (ban) يعني “ليل – night” ولذلك لا يمكن أن نستخدم الجمله سوى في الليل ^^..

 

تصبح على خير = oyasuminasai =おやすみなさい  :

الحرف (o) للإحترام “انظر في الملاحظات بالأسفل” ، أما المقطع (yasumi) يعني “استراحة – rest” ولهذا فالجملة تعني أنك تتمنى استراحة جيدة للمتحدث ..

أما اللاحقة (nasai) فهي تأتي بعد الأفعال لتعبر عن الأدب والاحترام مثلاً عندما يتحدث رئيس إلى موظفيه ، ولكن يمكن لأي أحد استخدامها أيضًا .. ويمكنك القول “oyasumi” فقط ..

 

مع السلامة = sayounara or sayonara =さようなら or さよなら  :

يمكنك استخدامها حتى لو لم يكن وداعًا .. انظر كلمة “mata ne” في الجدول التالي ..

 

أراك لاحقًا = Jaa mata ne \ mata ne =じゃまたね  \ またね  :

المقطع (mata) يعني “مرة أخرى – again” ، أما الحرف (ne) فهو للتأكيد .. أما المقطع (jaa) فيعني “حسناً – well” .. ويمكن القول “jaa ne” عند انهاء المكالمة الهاتفية ..

 

قبل تناول الطعام = Itadaki masu =いただきます  :

تفتتح وجبة الطعام بالعبارة التالية تعبيرًا للشكر على النعمة ، وهي لا تعني “بسم الله” أبدًا ولذلك لا يتم استخدامها في مقدمة الرسائل ..

بل هي تحمل معنا الشكر لمن رزقنا الطعام أو لمن أعده ..

 

بعد تناول الطعام = Gochisou sama =ごちそうさま  :

تختم وجبة الطعام بها ، وتحمل معنى الشكر على النعمة أيضًا ..

 

إلى اللقاء = Itte kimasu =いってきます  :

هذه التحية تقال عند الخروج مع افتراض العودة ، مثلاً عند الخروج من المنزل .. وتعني حرفيًا “سأذهب وآتِ” ..

 

مع السلامة = Itte rasshai =いってらっしゃい  :

تقال ردًا على العبارة أعلاه .. ونقدر نقول أنها بمعنى “تروح وترجع بالسلامة” مثلاً : )

 

لقد عدت = Tadaima =いってきます  :

عند العودة إلى المنزل أو المكتب فإنك تقول هذه العبارة ..

 

لقد عدت = Tadaima =いってきます  :

عند العودة إلى المنزل أو المكتب فإنك تقول هذه العبارة ..

 

مرحباً بعودتك = Okairi nasai = おかいりなさい :

تقال ردًا للعبارة أعلاها .. والمقطع (kairi) من الفعل (Kairu) والذي يعني “يعود – came” ..

ويمكن الإكتفاء بقول (Okairi) فقط ..

 

شكرًا = arigatou gozaimasu =ありがとうございます  :

المقطع (arigatoiu) يعني شكرًا وكما قلنا سابقًا فإن المقطع (gozaimasu) يزيد الجملة احترامًا فتصبح كأنها “شكرًا جزيلاً” ..

 

عفوًا =  douitashimashite=どういたしまして  :

تقال عندما نرد على كلمة الشكر ويمكننا الإكتفاء بقول “لا لا – iie iie” ، ولكن الأفضل قول الجملة أعلاها حتى لو كانت طويلة ..

 

من فضلك \ أرجوك =  onegaishimasu= おねがいします :

تستخدم عندما تطلب شيئًا من أحدهم .. المقطع (onigai) يعني “يطلب – bigging  أما المقطع (shimasu) “ارجع إلى الملاحظات بالأسفل” ..

 

هل لي بمساعدة = Oshiete Kudasai = おしえてください :

تقال عند طلب المساعدة أو عند طلب بعض المعلومات “هل لي باسمك؟ – o namae wa oshiete kudasai” ، أو عند ملئ كوب العصير فنسأل عند أي حد نتوقف عن صبّه ..

 

ابذل جهدك ! = Ganbatte kudasai ! =がんばってください  :

كلمة تشجيعية ، ولأن الفعل هنا فعل أمر فقد أضفنا إليه كلمة (kudasai) والتي تعني “please” لتجعله أكثر تأدبًا ..

 

سأبذل جهدي ! = Ganbarimasu ! =がんばります   :

تستخدم كرد للجملة أعلاه ، وهي تستخدم نفس الفعل لكن في المضارع ويمكن أن يعود للمستقبل “لأن الفعل المضارع = فعل المستقبل في اللغة اليابانية

 

كن حذرًا \ احترس = Ki O Tsukete =  きおつけて:

تعني احترس أو اعتن بنفسك .. فهو تعبير للحث على الانتباه أو التحذير ..

 

كيف حالك ؟ = O genki desu ka ?  =おげんきですか  :

الحرف (o) للإحترام ، أما المقطع (genki) فهو يعني “الصحة – health\vigor” ..

 

بخير = genki desu  =げんきです  :

تستخدم للرد على السؤال أعلاه ، ولا نقول (ogenki) في الجواب وذلك لأننا نتحدث عن أنفسنا فإذا أضفنا الحرف (o) فإن ذلك يوحي إلى التكبّر ..

 

 

* ملاحظات هامة :

1. الحرف (o) هو حرف للإحترام يأتي في بداية الكلمات ليجعلها أكثر احترامًا وأدبًا مثل :

ohayou ، ocha = شاي ، oyasumi ، ogenki = بخير ، otsukaresama … الخ

وهناك حرف آخر للإحترام وهو (go) ، مثل :gohan   = الوجبة \ الأرز ، gozaimasu ..

 

2. يمكنك استخدام كلمة “شكرًا \ حقًا – doumo” مع arigatou لتصبح “doumo arigatou” ، ويمكنك استخدام “doumo arigatou gozaimasu” التي تعبّر عن الشكر الجزيل بطريقة محترمة ومهذبة ..

 

3. المقطع (shimasu) هو فعل بمعنى “يفعل –  to do” ولذلك يمكنك استخدامه هكذا :

Benkyou = يدرس ç binkyoushimasu = فعل الدراسة

Onigai = يطلب \ يترجى ç onigaishimasu = الترجي \ فعل الطلب

 

 

جدول رقم (2) : الدراسة ..

 

المعنى

Romaji

Harigana

مدرسة

Gakkou

がっこう

جامعة

Daigaku

だいがく

معلم

Sensei

せんせい

طالب

Gakusei

がくせい

صديق

Tomodachi

ともだち

تخصص الدراسة

Senmon

せんもん

اللغة الإنجليزية

Eigo

えいご

اللغة اليابانية

Nihongo

にほんご

 

جامعة = Daigaku = だいがく :

المقطع (Dai) يعني بالكانجي “كبير- large” ، أما المقطع (gaku) يعني “دراسة – study” .. وهذا يعني (جامعة = دراسة كبيرة) ..

 

معلم = Sensei = せんせい :

يمكن أن يقال هذا اللفظ على كل من المعلم أو الطبيب ^^ ..

 

طالب = Gakusei = がくせい :

كما قلنا سابقًا المقطع (gaku) يعني الدراسة ، أما المقطع (sei) فهو يعني “حياة – life” .. وهذا بمعنى (طالب = حياة الدراسة) ..

 

صديق = Tomodachi = ともだち :

هناك لفظ آخر يعني صديق أو رفيق أيضًا وهو (nakama なかま) ..

 

اللغة الإنجليزية = Eigo = えいご :

المقطع (ei) يعود إلى “انجلترا – England” أو “الإنجليزية – English” ، أما المقطع (go) يعني “اللغة” ..

وهذا يعني (اللغة الإنجليزية) .. كما يمكننا القول “اللغة العربية – arabiago” ..

 

اللغة اليابانية = Nihongo = にほんご :

المقطع (Nihon) يعني “اليابان” كما يطلق على اليابان اسم آخر وهو “Nipponにっぽん” ، أما المقطع (go) يعني “اللغة” .. وهذا يعني (اللغة اليابانية) ..

 

 

جدول رقم (3) : الأيام + الأشهر + الأوقات ..

 

المعنى

Romaji

Harigana

السبت

do youbi

どようび

الأحد

nichi youbi

にちようび

الاثنين

getsu youbi

げつようび

الثلاثاء

ka youbi

かようび

الأربعاء

sui youbi

すいようび

الخميس

moku youbi

もくようび

الجمعة

kin youbi

きんようび

يناير

Ichi gatsu

いちがつ

فبراير

Ni gatsu

にがつ

مارس

San gatsu

さんがつ

ابريل

Shi gatsu

しがつ

مايو

Go gatsu

ごがつ

يونيو

Roku gatsu

ろくがつ

يوليو

Shichi gatsu

しちがつ

أغسطس

Hachi gatsu

はちがつ

سبتمبر

Ku gatsu

くがつ

أكتوبر

Juu gatsu

じゅうがつ

نوفمبر

Juuichi gatsu

じゅういちがつ

ديسمبر

Juuni gatsu

じゅうにがつ

الصباح

Asa

あさ

ظهر

Hiru

ひる

المساء

Yuugata

ゆうがた

الليل

yoru

よる

 

ولكل من المقاطع الأولى في الأيام معنى بالكانجي هو كالتالي :

Do = الأرض

Nichi = الشمس

Getsu  = القمر

Ka = نار

Sui = ماء

Moku = خشب

Kin = ذهب

 

 

جدول رقم (4) : العائلة ..

 

المعنى

Romaji

Harigana

العائلة

kazoku

かぞく

أمي – الأم

Haha – okaasan

ははおかあさん

أبي – الأب

Chichi – otousan

ちちおとうさん

جدي – الجد

Sofu – Ojiisan

そふおじいさん

جدتي – الجدة

Sobo – obaasan

そぼおばあさん

العم / الخال

Oji \ ojisan

おじ \ おじさん

العمة / الخالة

Oba \ obasan

おば \ おばさん

الأخت الكبرى

Ane \ oneesan

あね \ おねえさん

الأخت الصغرى

imouto

いもうと

الأخ الأكبر

Ani \ oniisan

あに \ おにいさん

الأخ الأصغر

otouto

おとうと

الابن

musuko

むすこ

الابنة

musume

むすめ

الزوجة

tsuma

つま

الزوج

otto

おっと

 

نلاحظ أن بعض الأسماء لها لفظين وكلاهما صحيح ، الأكثر استخدامًا وشيوعًا هو الذي على الجهة اليمنى ..

وانتبهوا لبعض الأسماء التي تكاد تشبه بعضها مثل : “ojiisan جد” أما “ojisan خال\عم” ..

 

 

.

.

 

يكفي ما أخذنا هنا الآن من كلمات

أتمنى أن تحرصوا على حفظ ما لا يقل عن 5 كلمات يوميًا

مع مراجعة ما تم حفظه في اليوم السابق ..

 

ويمكنك ابتكار الطريقة التي تناسبكم لحفظ الكلمات

فأنا أحضر ورقة A4 وأقصها إلى مربعات صغيرة

لا يتجاوز حجمها 5×5 سم ..

أكتب عليها بالياباني من جهة والجهة الأخرى المعنى

بالعربي .. ثم أخرمها من الجهة اليمنى من الأعلى

وأضعها في علاقة المفاتيح ^^ ..

 

|جميع الحقوق محفوظة © مدونة Shiawase|

الدرس الخامس : بناء الجملة اليابانية

ديسمبر 14, 2008



المقدمة :

اليوم سنتعلم كيفية تكوين جملة يابانية صحيحة ، لكن أطلب منكم عدم مقارنة بناء الجملة اليابانية بغيرها من اللغات كالعربية أو الإنجليزية .. والآن سأعرض عليكم بعض التعريف بحسب اللغة اليابانية فمثلا : الفاعل في اللغة العربية غير الفاعل في اللغة اليابانية … وهكذا

الفاعل : هي الكلمة التي تبدأ بها الجملة اليابانية غالبًا ، وليس من الضروري أن يحمل الفاعل خاصية فعل الفعل ، يأتي قبل الأداة () ..

موضوع الحديث : هي الكلمة التي تأتي قبل الأداة () ..

المفعول به : له نفس مع المفعول به في اللغة العربية ولكن يشمل أيضًا الإسم المجرور ، تأتي قبل الأدوات التالية (, , , , ) .. “لتسهيل الحفظ deniwo kara ..

المسند : هو إما فعل أو اسم أو صفة يختلف على حسب نوع الجملة ، ولا يمكن حذفه أبدًا ..

ويمكن أن يحذف كل من “الفاعل وموضوع الحديث والمفعول به” مع أدواتهم إذا فهمت من السياق ..


أولا : عناصر الجملة اليابانية ..

فاعل أو موضوع حديث + مفعول به أو اسم مجرور + مسند أو المقطع “です

وتقسم الجملة اليابانية إلى قسمين هما : جملة فعلية ، جملة لافعليه “أو شبة اسمية” ..

* ملاحظة : تكتب الجملة اليابانية من اليسار إلى اليمين .. ولا توجد بين كلماتها فراغات كما هو الحال في اللغة العربية أو الإنجليزية ولذلك يتم معرفة الكلمات عن طريق الأدوات “سوف ألّون الأدوات بلون غامق” ..

الجملة الفعلية :

مسند (فعل)

مفعول به

موضوع الحديث

はなします

にほんご

あたし

أتكلم

اللغة اليابانية

أنا

الفاعل أو موضوع الحديث دائمًا يكون بداية الجملة اليابانية إلاّ لو أضيف للجملة ظروف زمان أو ضمائر استفهام ( متى ، أين ، كيف …الخ) ..

مثال : بالأمس ذهبت إلى المدرسة = きのうわたしがっこういきました

أو ذهبت بالأمس إلى المدرسة =わたしきのうがっこういきました

تنتهي الجملة الفعلية بالمسند (فعل) إلاّ لو أضيف للجملة حرف () للسؤال أو حرف () للتأكيد ..

مثال : ذهب علي إلى المدرسة ، أليس كذلك ؟ =ありがっこういきました

الجملة اللافعلية :

المقطع です

المسند (اسم \ صفة)

موضوع الحديث

です

ほん

これ

=

كتاب

هذا

المقطع です يأتي بعد الأسماء والصفات ، وهو أشبه بعلامة (=) أو (يكون) ، أي “هذا يكون كتاب” أو “هذا = كتاب”.. ونلاحظ أن في الجملة اللافعلية قد يكون المسند فيها اسم “الجملة الاسمية” أو صفة “الجملة النعتية” ..

المسند اسم “جملة اسمية” : هذه شجرة = これきです

المسند صفة “جملة نعتية” : الشجرة جميلة = きれいです

ويمكن أن يحتوي موضوع الحديث أو المسند على أكثر من كلمة ..

مثال :

هذا الطائر أزرق =そのとりあおいです

موضوع الحديث : (هذا الطائر – sono tori)

المسند : (أزرق – aoi)

أو هذا طائرٌ أزرقٌ =それあおいとりです

موضوع الحديث : (هذا – sore)

المسند : (طائرٌ أزرق – aoi tori)

* ملاحظة : للإشارة إلى شيء قريب من المتحدث وبعيد عن المتحدث إليه نقول “これ” ، أما إذا كان الشيء بعيد عن المتحدث وقريب للمتحدث إليه نقول “それ” ، أما إذا كان بعيد عنهما أو بينهما فنقول “あれ” …

ثانيًا : نفي الأسماء والصفات ..

الجمل الإسمية :

يتم نفي الأسماء عن طريق تصريف المقطع です .. للمضارع أو نفيه وللماضي أو لنفيه ..

المضارع

مثال

مثبت

です

わたしせんせいです

أنا معلم

منفي

ではありません أو じゃありません أو ではない أو じゃない

わたしせんせいではありません

أنا لست معلم

الماضي

مثال

مثبت

した

わたしせんせいした

أنا كنت معلم

منفي

ではありませんでした أو

じゃありませんでした أو

ではないでした أو じゃないでした

わたしせんせいではありませんでした

أنا لم أكن معلم

الجمل النعتية :

يتم نفي الصفات عن طريق حذف الحرف () الأخير ووضع المقطع المناسب للمضارع أو نفيه والماضي أو نفيه وهكذا …

* ملاحظة : جميع الصفات التي سنتحدث عنها هنا هي من النوع الأول ، أما النوع الثاني فله طريقة أخرى في نفيه أو وضعه في الماضي “سنتحدث عنها لاحقًا” ..

المضارع

مثال

مثبت

です

すしおいしいです

السوشي لذيذ

منفي

إضافة المقطع (くありません) أو (くない)

すしおいしくありません

السوشي غير لذيذ

الماضي

مثال

مثبت

かった

すしおいしかった

السوشي كان لذيذًا

منفي

إضافة المقطع (くありませんでした) أو (くなかった)

すしおいしくありませんでした

السوشي لم يكن لذيذًا

يمكن إضافة المقطع です بعد كلِ من (くない) ، (かった) و (くなかった) ..

ثالثًا : كيف تكوّن سؤالاً ..

لتحويل أي جملة إلى جملة استفهامية بسيطة نضيف الحرف () إلى آخرها ..

سواء أكانت الجملة فعلية أم لا فعلية “اسمية أو نعتية” ، في المضارع أو نفيه ، في الماضي أو نفيه فجميعها تنطبق عليها نفس القاعدة ..

أمثلة :

جملة فعلية : هل هو يتحدث اللغة اليابانية ؟ = かれにほんごはなします

جملة لافعلية “اسمية” : هل هذا كتاب ؟ =これほんです

جملة لافعلية “نعتية” : هل السماء زرقاء ؟ = そらあおいです

جملة لافعلية “اسمية” منفية : ألست معلم ؟ = あなたせんせいではありません

رابعًا : كيف الحذف في الجملة اليابانية ..

لاحظ الجملة التالية : أنا ذهبت إلى المدرسة = わたしがっこいきました ، و هي جملة يابانية تامة لن تجهدها بهذا الكمال سوى في الكتب التعليمية ..

والغالب فإنها تكون على الصورة التالية : ذهبت إلى المدرسة = がっこいきました ، ونلاحظ أن هذه الجملة لا تحوي على ضمير حيث أن الضمير يفهم من سياق الكلام ..

فلو سألك أحدهم أين تذهب صباحًا ؟ فإن الضمير هنا سيكون “わたし” وهكذا …

ويمكن للجملة السابقة أن تختصر ويحذف منها حتى تصبح : ذهبت = いきました ، فول سألك صديقك أذهبت إلى المدرسة ؟ فإنك تستطيع الإجابة بـ “いきました” أي ذهبت ، أما بقية عناصر الجملة فإن صديقك سيعرفها من سياق الحديث ..

خامسًا : الواجب ..

1. احفظ عناصر الجمل الفعلية واللافعلية جيدًا وحاول أن تبتكر جمل جديدة لكل منهم مستخدمًا الدرس السابق “جدول الكلمات” ..

2. انتبه إلى الفرق بين الصفات والأسماء واحفظ تصاريف كل منهم ..

3. ولا تنسى الممارسة ثم الممارسة ثم الممارسة ..

* تم الاستعانة بكتاب اللغة اليابانية لـ هارون السوالقة 🙂

الدرس الرابع : التعرف إلى الأشخاص

نوفمبر 13, 2008

أولاً .. المقدمة  :

بعد أن تلقي التحية على شخص ما فقد حان الوقت لتعرفه بنفسك وتتعرف إليه ، وهذا ما سيدور حوله محور درسنا لهذا اليوم بإذن الله ..

 


ثانياً .. التعريف بالنفس:

أبسط جملة تقال للتعريف بالنفس هي أن تقول:
أنا كُودو شينيتشِي
تستطيع أن تضيف إليها شيئاً عن عمرك ، مهنتك ، سنك … كأن تقول:
أنا المتحري طالب الثانوية .. كُودو شينيتشِي


وكما تلاحظون فالجملة تتكون من :
ضمير المتحدث + الإسم + معلومات أخرى …


والآن .. لنحاول كتابة هذه الجملة باللغة اليابانية ..

لكن مهلاً ! … لا أعرف أيًا من الضمائر اليابانية 😦

إذن .. انطلقوا بنا إلى النقطة التالية ..

 


ثالثاً .. الضمائر

كي نستطيع التعريف بأنفسنا والتعرف إلى الآخرين، نحتاج أن نأخذ فكرة عن الضمير المناسب لنستخدمه :

ضمائر المتحدث المفرد ( أنا(  :

1. واتاشِي – watashi : هذا الضمير هو الأكثر شيوعاً واستخداماً حين يتحدث المرء عن نفسه . يستخدم هذا الضمير بشكل عام ، من قبل الرجال والنساء والأولاد والبنات ..

 
2. واتاكُوشِي – watakushi : يستخدم هذا اللفظ حين تتحدث إلى شخص تبالغ في احترامه جداً ..

3. واشِي – washi : إن كنت شخصاً كبيراً في السن ، صاحب تخصص وخبرة في مجال معين ، مثل : البروفسور آغاسا أو المفتش ميغوري .. فبإمكانك التحدث عن نفسك مستخدماً هذه اللفظة.

4. آتاشِي – atashi : الفتيات يستخدمن هذه الكلمة للتعبير عن أنفسهن.

5. واري – ware : هذه اللفظة أيضاً تستخدم لدى التعامل مع من تحترمهم ، مثل أن تتحدث في اجتماع رسمي.

6. أوري – ore : يستخدمها الشباب وتشعر عند استخدامها بأن المتحدث مزهو بنفسه ، لاحظوا كيف يقولها شينيتشي حين يعرف عن نفسه في بداية كل فيلم.


7. بوكُو – boku : هذه اللفظة عامية ولا يستخدمها سوى الأولاد والشباب ، أما البنات فلا يستخدمنها في العادة .. ولا بد أنكم سمعتموها كثيراً من كونان ..


ضمائر المتحدثين الجمع (نحن) :

ستلاحظون أن معظم ألفاظ الجمع في الضمائر هي نفس الضمائر المفردة مضاف إليها “را” أو “تاتشِي“.. وهي على النحو التالي :


1. واتاشِي تاتشِي – watashi tachi : يستخدم هذا الضمير بشكل عام ، من قبل الرجال والنساء والأولاد والبنات ..

2. واتاشِي را – watashi ra : أكثر احتراماً من السابقة.

3. واري را – ware ra : نفس ما ينطبق على “واري” في ضمائر المتحدث المفرد ..

4. واري واري – ware ware  : هذه تستخدم بشكل حماسي ، تسمعها في الخطابات الحماسية (مثل افتتاحية دورة ألعاب البيسبول) .. كما أن المفتش ميغوري يستخدمها دائماً حين يريد أن يتحدث عما أنجزته شرطة التحريات فيقول : “واري واري .. وصلنا إلى كذا وكذا …”

5. بوكُو را – boku ra : نفس ما ينطبق على “بوكُو” في ضمائر المتحدث المفرد ..

6. بوكُو تاتشِي – boku tachi : نفس ما ينطبق على “بوكُو” في ضمائر المتحدث المفرد ..

7. أوري تاتشِي – ore tachi : نفس ما ينطبق على “أوري” في ضمائر المتحدث المفرد ..



ضمائر المخاطب المفرد (أنت) :

1. آناتا – anata : هذا الضمير هو أول ما يتعلمه الأجانب حين يدرسون اللغة اليابانية مع أنه ليس أسلوباً مهذباً للتحدث به مع الآخرين ، لكن لا بأس لو تحدثت به أمام ياباني لأنه سيعلم مباشرة أنك أجنبي ^^

تجدر الملاحظة هنا أن “آناتا” أيضاً تستخدم حين تنادي الزوجة زوجها وعندها تكون بمعنى “عزيزي” ..


2. آنتا – anta : تكافئآناتا” إلا أنها لا تستخدم بين الزوجين ، كما أنها توحي باستخفاف أكثر من “آناتا” ..

3. كِيمِي – kimi : تنادي بها طفلاً صغيراً مثلاً ، أو في ظروف أخرى لأنها تفيد معنى “يا حبيبي، ولهذا السبب تجد معظم الأغاني تستخدم هذه اللفظة ..

احذر عند استخدامها مع شخص كبير لأنه قد يظنك تستهزئ به ..!

تخيل مثلاً أن تنادي مُدرِسَكَ: “يا حبيبي” ..!


4. أوماي – omae : نادِ بها الأشخاص الأقل منك منزلة ، ولا بد أنكم تسمعون كونان ينادي بها أفراد مجموعة التحري ، أو ينادي بها شينيتشِي حين يتحدث إلى ران أو حين يتحدث هيجي إلى كازوها ، لكن حذراً ولا تستخدم هذا اللفظ مع من لا تعرفه جيداً لأنه سيعتبرها إهانة !!

5. تيماي – temae : في الماضي كانت رتبة عالية جداً ، لكنها الآن تفيد معنى الشتيمة ! لذلك لا تستخدمها مع أحد إلا إن كنت تحاول الدخول معه في شجار !!

6. كِيساما – kisama : مثل “تيماي” لكنها أشد عنفاً!!


ضمائر المخاطبين الجمع ( أنتم ) :
ستلاحظون أن معظم ألفاظ الجمع في الضمائر هي نفس الضمائر المفردة مضاف إليها “را” أو “تاتشي” .. وهي على النحو التالي :

1. آناتا تاتشِي – anata tachi  : نفس ما ينطبق على “آناتا” في ضمائر المخاطب المفرد ، باستثناء نقطة نداء الزوجة لزوجها ..

2. آنتا را – anta ra : نفس ما ينطبق على “آنتا” في ضمائر المخاطب المفرد ..

3. آناتا غاتا – anata gata : تضفي معنى الإطراء والتملق ..

4. أوماي را – omae ra : نفس ما ينطبق على “أوماي” في ضمائر المخاطب المفرد ، لا بد أنكم سمعتموها من كونان عشرات المرات وهو يوبخ فريق التحري الصغار على تصرفاتهم: “أوماي را” ..!!


ضمائر الغائب ( هو / هي / هم ) :

1. كاري – kare : هذا الضمير يستخدم للتعبير عن الغائب المفرد .. لكن لا تستخدمه بإفراط !
2. كانوجو – kanojo : هذا الضمير يستخدم للتعبير عن الغائبة المفردة ( المؤنثة ) .. لكن لا تستخدمه بإفراط !


3. كاري را – kare ra : مع أنه ليس شائع الاستخدام إلا أنه لا بأس بذكره هنا ..

 

 

رابعاً .. عودة إلى التعريف بالنفس:

الآن وبعد أن تعرفنا إلى الضمائر .. كل ما يلزمك لكتابة جملة التعريف بنفسك هو التطبيق المباشر  :

أنا كُودو شِينيتشِي
تصبح باليابانية:
أوري وا كُودو شِينيتشِي ديس

Ore wa kudo shinchi desu

 

أوري : أنا
وا : سنتحدث عن هذه الأداة بالتفصيل في درس لاحق ، لكن تخيلها حالياً كأنها علامة رفع المبتدأ !
كودو شينيتشي : إحم إحم
ديس : هذه الأداة (أو في الحقيقة هي فعل) تعتبر بمثابة فعل مساعد للجملة ، سنمر عليها بالتفصيل في درس لاحق أيضاً إن شاء الله ..

* ملاحظة : تنطق “ديس” لأن حرف “su” إذا جاء في آخر الكلمة ينطق “س” ..

والآن.. يمكنك أن تضيف بعض المعلومات عن نفسك بنفس الطريقة ، مثلاً :

أنا المتحري طالب الثانوية .. كُودو شِينيتشِي
تقولها باليابانية:
أوري وا غاكُوسي تانتي .. كُودو شِينيتشِي

Ore wa gakusei tente .. kudo shinchi

 

كوكو سي : طالب ثانوية
تانتي : متحر

أو أن تقول:

أنا ياباني
باليابانية:
أوري وا نيهون جِين ديس

Ore wa nihon jin desu


نيهون : اليابان
نيهون جين : ياباني

أو أن تقول:

أنا عمري 17 سنة
باليابانية:
أوري وا جُو نانا ديس

Ore wa juu nana desu

 

 

خامساً .. دورك الآن :

بعد أن تبدأ بالتعريف بنفسك ، ستطلب من الطرف الآخر أن يعرف عن نفسه . وهذه بكل بساطة تتم عن طريق سؤال الطرف الآخر :

ماذا عنك ؟
باليابانية:
آناتا وا ؟

anata wa ?

أي سيكون الحوار كما في المثال التالي :

أنا كُودو شِينيتشِي .. طالب في الثانوية ..

عمري 17 سنة ..

ماذا عنك أنت ؟

باليابانية:
أوري وا غاكُوسي تانتي .. كُودو شِينيتشِي ديس ..

أوري وا جُو نانا ديس ..

آناتا وا ؟

Ore wa gakusei tente kudo shinchi desu ..

Ore wa juu nana desu ..

Anata wa ?

 


سادساً .. مهم جداً :

اليابانيون يحاولون قدر الإمكان تجنب استخدام الضمائر ، بل قد تعتبر أحياناً أسلوباً غير مهذب ..

فبدلاً من التحدث بالضمائر يستخدمون الأسماء والألقاب .. فمثلاً حين تريد أن تحدث أستاذك .. فستقول:

سينسي .. أريد كذا وكذا

 

أو حين تتحدث مع السيد مُور ِي فستقول:

موري سان .. كذا و كذا


بل حتى حين تتحدث أيومِي عن نفسها مثلاً ، فإنها لا تقول “أنا” بل تقول:

أيومِي وا .. كذا وكذا

 

* ملاحظة : كما يمكنك أيضاً أن تهمل الضمائر أساساً إن كان المتحدث يفهم عن أي شخص تتحدث ..

 


سابعاً .. الواجب :


1. حاول أن تعرف عن نفسك باللغة اليابانية مع أهلك وأصدقائك أو على الانترنت .. أخبرهم عن اسمك .. عمرك .. في أي مرحلة دراسية .. أو مهنتك .. جنسيتك ..
سأبدأ بنفسي:

Atashi wa yushida rei desu

Atashi wa juu hachi desu

Atashi wa sauji Arabia kara kimashita

Atashi wa gakusei desu

ثم اسأل غيرك :

Anata wa ?


* ملاحظة : لا تنس استبدال “أتاشِي” بما يناسبك ويناسب سنك وعمرك وشخصيتك ..
هذه أسماء الدول العربية بالرومانجي .. وما عليك فعله هو استبدال كلمة “ sauji Arabia” من المثال أعلاه ووضع اسم دولتكـ …

الإمارات العربية المتحدة = arabu shuchou koku renpou

قطر = Kataru

البحرين = Baharein

عمان = Oman

اليمن = iemen

العراق = iraku

سوريا = Shiria

الأردن = Yorudan

لبنان = Rebanon

فلسطين = Paresuchina

مصر = Ejiputo

السودان = Sudan

ليبيا = Ribia

المغرب = Moroko

الجزائر = Arujeria

تونس = Chunijia


2. (تدريب اختياري) : أثناء متابعتك لأي حلقة من حلقات الأنمي أو الدراما هذا الأسبوع ، سجل بعض الحالات التي تمر بك :

سجل المتحدث والمتحدث إليه وما هو الضمير الذي استخدم في الخطاب ..
بالنسبة لهذا التدريب لا أود أن أثقل عليكم بإلزامكم بمتابعة الحلقات ، كل ما أريده منكم أن تمرنوا آذانكم أثناء متابعة أي حلقة خلال هذا الأسبوع وأن تسجلوا بعض تلك المواقف فقط . هذا النوع من التدريب مهم لأنه سيساعدكم في فهم اللغة اليابانية بشكل أفضل مستقبلاً إن شاء الله ..

 

 

الدرس الثالث: الألقاب

أكتوبر 10, 2008

 

أولاً .. المقدمة :

حتى نستطيع التحدث إلى الآخرين دون حرج ينبغي أن نخاطبهم بأسمائهم ، لكن إضافة إلى ذلك فإن اليابانيين يدرجون بعض الألقاب التي لا بد أنكم سمعتموها كثيراً وربما تساءل البعض منكم عن معناها أو الفرق بينها مثل : كون، تشان، سان، … الخ
واليوم بإذن الله نحاول التعرف على كيفية استخدام الأسماء لدى الخطاب مع الآخرين وكيف نضيف إليها الألقاب اليابانية المعروفة ..

 


ثانياً .. الاسم الكامل:

اليابانيون (مثل الأجانب) ، يقدمون اسم العائلة على اسم الشخص ..

فمثلاً :

“كُودو سينتشِي” كُودو هو اسم العائلة ، شينيتشِي هو اسم الشخص ..

وبنفس الطريقة “إ ِيدُوجاوا كُونان” إيدوغاوا هو اسم العائلة ، كونان هو اسم الشخص … وهكذا

 


ثالثاً .. أي اسم نستخدم للخطاب؟

لا بد أنكم استغربتم أحياناً وأنتم تتابعون إحدى حلقات أو أفلام “المتحري كونان” من كيفية نداء الشخصيات لبعضها البعض ..
فعلى سبيل المثال :

نسمع هِيجـِي ينادي كُونان باسم عائلته “كُودو” ، بينما تناديه ران و البروفسور آغاسا باسمه المباشر “سينتشِي” ..
وبنفس الطريقة كازوها تنادي هِيجـِي باسمه مباشرة “هِيجـِي” ، بينما يناديه المفتش ميغوري باسم عائلته “هاتور ِي”

هذا يعني أن هناك سراً في الموضوع ..

فمتى نستخدم الاسم المباشر (الأول) ومتى نستخدم اسم العائلة ؟

إياك أن تعتقد أنك تستطيع استخدام أي اسم ..! و إلا فالنتيجة قد تكون توبيخاً وربما يكون حظك سيئاً وتحظى بعلقة ساخنة ..
في الواقع الأمر ليس صعباً لكنه يحتاج إلى تفصيل دقيق ..

ولنبدأ من منطلق أن اليابانيين يعتبرون الخطاب باسم العائلة نوعاً من التشريف ورفع مكانة المتحدث إليه ..
إذن.. ضع في اعتبارك منذ الآن أن تنادي الجميع بأسماء عائلاتهم ، ما عدا الحالات التالية :

1. حين يكون من تتحدث إليه صديق طفولتك مثل ران و شينيتشي فسيكون مستغرباً أن تناديه باسم العائلة ، هو صديقها ومثل أخيها فكيف تناديه باسم العائلة ؟!

2. حين يكون من تتحدث إليه في سن ابنك أو حفيدك ، ولهذا السبب نجد البروفسور آغاسا ينادي  شينيتشي و آي و ران … الخ بأسمائهم الأولى .

3. حين تكون شخصاً متعالياً على الآخرين وتظن نفسك متحرياً مشهوراً (مثل كُوغُورُو) فستنادي شينيتشي باسمه الأول لأنك تكرهه وتظنه منافساً لك ، فكيف تناديه باحترام؟!

4. حين تكون طفلاً (أو تلميذاً في المدرسة الابتدائية) فالمفروض أن تتصرف على سجيتك وتنادي زملاءك بأسمائهم مباشرة ..

و هكذا نسمع “مجموعة المتحرين الصغار” ينادون بعضهم أيومِي ، مِيتسُوهيكو ، غِينتا ، كونان ..

باستثناء آي طبعاً التي لا زالت تتصرف وكأنها فتاة راشدة ولا تناديهم إلا بأسماء عائلاتهم : يُوشِيدا ، تسُوبورايا ، كوجِيما ، إيدوغاوا / كُودو ..


5. حين تريد أن تضيف لقب “تشان” أو “نيتشان” (إلى الفتيات) أو لقب “نـِـيتشان” (إلى الشباب) ..
ولهذا ينادي الصغار ران باسم ران – نيتشان ، و كونان ينادي هيجي باسم هيجي- نـِـيتشان ..

 سنعود إلى موضوع الألقاب في نقطة تالية -إن شاء الله- ..

* ملاحظة : هناك فرق في نطق”نيتشان – neechan” الأخت الأكبر ، و “نِيتشان – niichan” الأخ الأكبر ، لا تخطئ و إلا حظيت بعلقة ساخنة من هيجي إذا ناديته نيتشان – neechan” ..

 


رابعاً .. الألقاب

كما أسلفنا في المقدمة ، فاليابانيون غالباً لا يكتفون باستخدام الاسم فقط عند الخطاب ، بل يضيفون إليه لقباً يناسب الشخص المتحدث والشخص المتحدث إليه .. وإليكم بيان كل لقب من هذه الألقاب بالتفصيل :

1. سان – san : هذا هو أكثر الألقاب شيوعاً ، ويمكنك ترجمته إلى العربية بـ “السيد / السيدة” ، أي حين نقول : موري – سان فإننا نقصد “السيد / السيدة موري” وهكذا..
غالباً تستخدم اسم العائلة + “سان إليه. حالات قليلة هي التي يستخدم فيها اسم الشخص الأول مباشرة بعده لقب “سان” ، من هذه الحالات على سبيل المثال حين تنادي فتاة زميلتها في نفس الصف (أو صف أصغر في نفس المدرسة) ..

ولعلكم تذكرون حين فقدت ران ذاكرتها في الفيلم الرابع ، أصبحت تنادي سونوكو باسم سونوكو – سان و  سونوكو ترد : “لا لا.. قولي سونوكو فقط” ..

 

لا تنسوا أن هذا اللقب يضاف أيضاً إلى أسماء الأقارب ، مثل : “أوتو-سان” أبي ، “أوكا-سان” أمي ، “أوجِي-سان” عمي …الخ

تذكروا أن النون الساكنة لا تكاد تنطق لذا تسمعها أحياناً وكأنها “سا” فقط ، مثل : “أوتوسا” ، “أوكاسا” ، “أوجيسا” …الخ


2. ساما – sama : هذا اللقب يفوق (سان) احتراماً ، ويمكنك ترجمته إلى العربية بكلمة “حضرة السيد” ..
ربما سمعتم المذيع أو مقدم الحفلة يقول “مينَّا-ساما” أي حضرات السادة ، لأن “مينَّا” تعني الجميع ..

 
3. دونو – dono : هذا اللقب يفوق لقب (ساما) احتراماً ، أقدره في العربية بكلمة “مولاي” أو أقل منها بقليل ..
تضاف إلى الوزراء مثلاً كما يضيفها الخدم إلى صاحب المنزل تعبيراً عن المبالغة في التقدير والاحترام ..

4. كُون – kun : هذا اللقب أيضاً من الألقاب الشائعة جداً في مسلسلات الأنمي ، وللأسف لا أجد مقابلاً يكافئه في اللغة العربية . إجمالاً هذا اللقب يعطي نوعاً من التحبب والتودد للأولاد ، لكن يمكننا النظر إلى كيفية استخدامه بالتفصيل:


الأولاد الصغار والأطفال تناديهم باسمهم الأول + “كون..

مثال : الكبار ينادون كونان-كون باستثناء كوغورو الذي لا يتوقع منه إلا قول”كوراااا !!” بمعنى هِاي ..
زميلك في الصف أو شاب في مثل سنك تقريباً أو أصغر تناديه باسم عائلته + “كون“..

مثال : سونوكو تنادي شينيتشي باسم كودوكون ..

هام جداً : لا تناد الأكبر منك بهذا اللقب .. ولا تنادي الفتيات بعضهن بهذا اللقب أيضاً!!
يستطيع الشاب أن ينادي بهذا اللقب فتاة أصغر منه بكثير (لكنها ليست طفلة) أو زميلة أقل منه رتبة في العمل مثلاً ، فيضع اسم العائلة + “كون..

فالمفتش ميغوري ينادي الشرطية ساتو اسم عائلتها + “كون” : ساتو-كون ، بينما ينادي ران باسمها الأول + “كون” : ران-كون لأنها بمثابة ابنته ، وكذلك هو الحال بالنسبة للبروفسور آغاسا ..

5. تشان – chan : وهذا أيضاً من الألقاب الشائعة في الأنمي ، وأيضاً للأسف لا أجد له مكافئاً في اللغة العربية . إجمالاً يمكننا القول إن هذا اللقب يضاف كنوع من التدليل والتودد للفتيات . و إليكم تفصيل استخدامه:

عند نداء طفلة صغيرة مثلاً ، تستخدم الاسم المباشر + “تشان .. فالكبار مثلاً ينادون أيومي بـ  أيوميتشان ..

عندما تخاطب الفتيات بعضهن يضفن هذا اللقب إلى الاسم الأول من أسمائهن .. ران تنادي كازوهاتشان ، و كازوها تنادي رانتشان ..

* ملاحظة : سونوكو و ران حالة استثنائية لأنهن مثل الأخوات أو صديقات العمر ..
* حالة خاصة:  تدلل الأمهات أولادهن الصغار بإضافة لقب “تشان” إلى تدليل لاسم الولد ، وهذا ما يفسر مناداة والدة شينيتشي له باسم شين- تشان هذه الحالة مشابهة لنا في العربية حين ننادي “محمد” مثلاً باسم “حمودي” ..
* حالة أخرى : يضيفها الأولاد الصغار إلى أسماء الحيوانات كنوع من التدليل ، ولو راجعتم الأوفا الأولى لسمعتم أيومي تنادي على قطة قائلة : “نيكوتشاننيكو تعني قطة ، وهذه أيضاً تكافئ ما يدلل به الأولاد الصغار القطط لدينا بقولهم: “قطقوطة” مثلاً ..

الأولاد الصغار يضيفون هذا اللقب إلى أسماء الأقارب (حتى لو كانوا رجالاً) كنوع من الدلع ..

فمثلاً : تسمع كونان ينادي هيجي قائلاً “هيجي- نِيتشان” حيث “نِيتشان” تعني الأخ الأكبر أو في مقام الأخ الكبر ..


6. يمكنك إضافة المهنة أحياناً للاحترام كبديل عن “سان” ..

فمثلاً : كونان و ران ينادون “ساتوكيجي” و “تاكاغيكيجي” حيث كيجي” تعني شرطي أو جنائي أو محقق ..  أو حين ينادي البعض كوغورو قائلين : “موري- تانتي” حيث “تانتي” تعني متحرٍ .. أو حين ينادي تاكاغي و ساتو المفتش ميغوري قائلين : “ميغوري- كييُو” حيث “كييُو” تعني مفتش الشرطة … وهكذا

 


خامساً .. الواجب

1. بناءً على المعلومات التي ذكرتها في النقطة الأولى ، كيف تتوقع أن يناديك كل من :
– البروفيسور آغاسا :

– أيومي :
– ران :
– هايبرا :

– الشرطي تاكاجِي :

– مُور ِي كُوغُورُو :

– الشرطية ساتو :

– كونان :

– غِينتا :
خذ بعين الاعتبار أن بعض هؤلاء الأشخاص لا يهتمون بالألقاب والاحترام في الغالب ..
2. حاول أن تتدرب على مناداة أصدقائك وزملائك المقربين في المدرسة أو العمل بهذه الألقاب كنوع من التمرين والممارسة ..
3. (تدريب اختياري) : أثناء متابعتك لأي حلقة من حلقات الانمي أو الدراما هذا الأسبوع ، سجل بعض الحالات التي تمر بك ، سجل المتحدث والمتحدث إليه وما هو الاسم واللقب اللذان استخدما في الخطاب ..
بالنسبة لهذا التدريب لا أود أن أثقل عليكم بإلزامكم بمتابعة الحلقات ، كل ما أريده منكم أن تمرنوا آذانكم أثناء متابعة أي حلقة خلال هذا الأسبوع وأن تسجلوا بعض تلك المواقف فقط.

هذا النوع من التدريب مهم لأنه سيساعدكم في فهم اللغة اليابانية بشكل أفضل مستقبلاً إن شاء الله ..

 

 

سادساً .. وقفة لا بد لي منها

كما تلاحظون إخوتي وأخواتي أن الدروس التي نضعها بسيطة والمعلومات التي فيها قليلة نسبياً ، فلماذا لا نزيد كمية المعلومات؟

وما الهدف من هذه المعلومات التي ليست جديدة على البعض أو الأغلب؟

1. هذه الدورة كانت مخصصة في الأصل للمبتدئين والذين نفترض أنهم ليست لديهم تجربة سابقة أو معرفة باللغة اليابانية .. فالإخوة الذين يجدون هذه المعلومات معروفة بالنسبة لهم ولا يجدون فيها جديداً ، أرجو منهم العذر والسماح لأني أعيد عليهم معلومات مكررة بالنسبة لهم ..


2. الغرض من ترك مدة زمنية بين الدرس والآخر هو ترك الفرصة لكم لتتدربوا على ممارسة (وأشدد على كلمة ممارسة) ما نتعلمه من هذه الدروس البسيطة وحفظ الكلمات الجديدة ، إن لم يكن يومياً فكل يومين على الأقل ..

و إلا فستجد نفسك بعد مدة من الزمن لا تحفظ حتى الأرقام اليابانية!

3. هذه الجرعات البسيطة من المعلومات ستحببك وتشوقك إلى تعلم المزيد من اللغة اليابانية ، لا أريد أن تتسبب هذه الجرعات البسيطة بدخول الملل إلى نفوسكم وعدم إعطاء الأمر أهمية وأولوية لديكم ..

4. إن كان لديكم أي اقتراحات أو تعليقات أو استفسارات فلا تبخلوا بها علينا ..

 

.

.

 

jaa ne

 

 

الدرس الثاني : الأعداد

سبتمبر 9, 2008

 

أولاً .. المقدمة  :

 

نحاول اليوم أن نلقي نظرة على الأعداد في اللغة اليابانية ، وستجدون أن الموضوع سهل للغاية ولن يحتاج منكم سوى إلى قليل من التمرين والممارسة ..

ركزوا على الألوان فكل لون يحمل معنى

 


ثانياً .. الأرقام المنفردة ( المكونة من كلمة واحدة) :

 

هذه الأرقام يجب أن تحفظها تماماً تماماً تماماً تماماً… الخ. فهي الأساس التي تستطيع منه أن تكون أي رقم في اللغة اليابانية حتى الملايين.

إليكم قائمة الأرقام:

0 = زيرو = zero

1 = إ ِيتشِي = ichi

2 = نِي = ni

3 = سانْ = san

4 = يونْ = yon

5 = غو = go

6 = روكُو = roku

7 = نانا =nana

8 = هاتشِي = hachi

9 = كيُو = kyuu

10 = جُو = juu

100 = هياكُو = hyaku

1000 = سينْ = sen

10.000 = مانْ = man

 

الرقم 4 “يونْ – yon له اسم آخر وهو “شِي – shi لكن اليابانيين لا يستخدمونه بكثرة لأن كلمة “شِي – shi في اللغة اليابانية تعنيالموت” ، ولهذا السبب فإنهم يتشاءمون من الرقم 4 ومن الشهر الرابع في السنة على سبيل المثال وتجد في كثير من الفنادق والمستشفيات أنهم ليس لديهم طابق رقمه 4 !!
الرقم 7 “نانا – nana له اسم آخر أيضاً وهو “شِيتشِي – shichi و لا يستخدم بكثرة أيضاً لأنه يشابه الرقم 1 “إ ِيتشِي – ichi في النطق ..
الرقم 9 “كيُو – kyuu له اسم مختصر قد تسمعه أحياناً وهو “كُو – ku ..

والآن النقطة الطريفة في اللغة اليابانية.. هي أن اليابانيين ليست لديهم كلمة واحدة للرقممليون” !!
كيف يقولونمليون” إذن ..؟!
يحولون رقم مليون إلى الرقممائة × عشرة آلاف “!!
أي : هياكُو مان =  hyaku man

 

ثالثاً .. تركيب الأرقام  :

 

تركيب الأرقام في اللغة اليابانية سهل لأبعد الحدود، كل ما عليك هو وضع الأرقام بجانب بعضها البعض حسب القاعدة التالية:

 

الأرقام المكونة من خانتين (آحاد + عشرات) :

رقم العشرات + جُو “عشرة” + رقم الآحاد

 

إليكم الأمثلة التالية:
24 = نِي جُو يونْ = ni juu yon

51 = غو جُو إ ِيتشِي = go juu ichi

49 = يونْ جُو كيُو = yon juu kyuu

17 = جُو نانا = juu nana

60 = روكُو جُو = roku juu


لاحظوا الملاحظتين التاليتين:
 في الأرقام من 11 إلى 19 لا نقول “إ ِيتشِي جُو” وإنما مباشرة “جُو”
في الأرقام 20، 30، 40، 50، … 90 لا نقول “نِي جُو زيرو” ، “سان جُو زيرو” …الخ ، وإنما نقول“نِي جُو” و “سانْ جُو” فقط ..

الأرقام المكونة من ثلاث خانات (آحاد + عشرات + مئات) :

رقم المئات + هياكُو “مائة” + رقم العشرات + جُو “عشرة” + رقم الآحاد

إليكم الأمثلة التالية:
190 = هياكُو كيُو جُو = hyaku kyuu juu

736 = نانا هياكُو سان جُو روكُو = nana hyaku san juu roku

804 = هاتشِي هياكُو يون = hachi hyaku yon


لاحظوا : أننا لم نقل في الرقم804 “هاتشِي هياكُو زيرو يون” وإنما فقط: “هاتشِي هياكُو يون” ، الأصفار الموجودة داخل الرقم لا تذكر ..

الأرقام المكونة من أربع خانات (آحاد + عشرات + مئات + ألوف) :

رقم الألوف + سين “ألف” + رقم المئات + هياكُو “مائة” + رقم العشرات + جُو “عشرة” + رقم الآحاد


…. وهكذا حتى تصل إلى آخر رقم تستطيع عده  🙂 ..

بعض الأمثلة:

3922 = سان سين كيُو هياكُو نِي جُو نِي = san sen kyuu hyaku ni juu ni

8125 = هاتشي سين هياكُو نِي جُو غو = hachi sen hyaku ni juu go

2006 = نِي سين روكُو = ni sen roku

 


رابعاً .. الأرقام الضخمة :

 

الأرقام الضخمة يجزئها اليابانيون أربعة أربعة (وليس كما نجزئها نحن ثلاثة ثلاثة) ..

فمثلاً: الرقم 12894334 نجزئه في العربية هكذا 12,894,334 وننطقه هكذا : “اثنا عشر مليون و ثماني مئة و أربعة وتسعون ألفًا و ثلاث مئة وأربعة وثلاثون” هذا في اللغة العربية..

أما في اللغة اليابانية فإنه يجزأ هكذا: 1289,4334 وينطق هكذا : “سين نِي هياكُو هاتشِي جُو كيُو مان يون سين سان هياكُو سان جُو يون..
قد يبدو هذا التقسيم غريباً في البداية لكنكم ستعتادون عليه بالتمرين والتدريب المستمر.

بعض الأمثلة:

434.5345 = يون هياكُو جُو يون مان غو سين سان هياكُو يون جُو غو ..

Yon hyaku san juu yon man go sen san hyaku yon juu go

 

265.5752 = نِي هياكُو روكُو جُو غو مان غو سين نانا هياكُو غو جُو نِي
ni hyaku roku juu go man go sen nana hyaku go juu ni


خامساً .. الواجب :

 

1. أرجو من الإخوة والأخوات حفظ الأرقام بشكل دقيق جداً جداً جداً ، تذكر أن غلطة واحدة في أحد هذه الأرقام قد يتسبب في خسارة مالية فادحة!

2. في ردك اكتب لنا تاريخ ميلادك بالأرقام لكل من : اليوم ، الشهر ، السنة .

مثال : تاريخ ميلاد إيواسي كين هو “25 – 11 – 1990
اليوم = 25 = نِي جُو غو

الشهر = 11 = جُو إ ِيتشِي

السنة = 1990 = سين روكُو هياكُو روكُو جُو

 

3. والآن.. للتدرب على الأرقام الضخمة .. اكتب لنا حاصل ضرب عمرك × سنة ميلادك

مثال :
عمري هو 18
حاصل ضرب 18 × 1990 = 35820

3.5820 = سان مان غو سين هاتشِي هياكُو نِي جُو

San man go sen hachi hyaku ni juu

 


سادسًا .. الأرقام اليابانية الأصلية .. للمتقدمين فقط (اختياري) :

 

ماذا ؟! .. هل هذا يعني أن الأرقام السابقة لم تكن أصلية ؟! ..
في الحقيقة.. الأرقام التي ذكرناها في الأعلى هي أرقام مقتبسة عن اللغة الصينية وليست الأرقام اليابانية الأصلية .

الأرقام اليابانية الأصلية هي:

1 = هِيتو = hito

2 = فُوتا = futa

3 = مِي = mi

4 = يو = yo

5 = إ ِيتسُو = itsu

6 = مُو = mu

7 = نانا = nana

8 = يا = ya

9 = كوكونو = kokono

10 = تو = too
 
* لاحظ كيف استبدل اليابانيون الرقمين 4 و 7 ببديلهما في اللغة الأصلية لأجل السبب الذي أوردناه في النقطة السابقة ..

 

 

سابعًا : تمييز الأعداد .. للمتقدمين فقط (اختياري) :

 

الأرقام التي درسناها في الأعلى “الغير أصلية” تصلح فقط للعد التنازلي مثلاً أو لقراءة أرقام الهاتف أو الساعة …الخ

لكنها لا تصلح (أو ليست شائعة) لأن تعد بها الأشياء !

أي أنه ليس شائعاً أن تقول “نِي نين” بمعنى “شخصين” ..! بل عليك أن تستخدم الأرقام اليابانية “الأصلية” ملحقة بما نسميه “التمييز” أو counter ، مثلاً :فُوتار ِي” ..

وهذا التمييز يختلف من شيء لآخر ، فتمييز الأشخاص يختلف عن تمييز الطيور يختلف عن تمييز الطوابق في المبنى …الخ ..

هذا الموضوع شائك ومعقد بعض الشيء ، لذلك لن نتطرق إليه بالتفصيل ..

الدرس الأول : الأبجدية اليابانية

أغسطس 27, 2008

 

 


أولاً .. المقدمة :

اليوم نتعلم سوياً الأبجدية اليابانية بإذن الله ، وبإتقاننا للمعلومات الواردة في هذا الدرس سيصبح بإمكاننا تمييز الكلمات التي ينطقها اليابانيون في حواراتهم.

قبل أن نبدأ بمناقشة الأحرف اليابانية أود طرح بعض الملاحظات الهامة التي أرجو منكم أن تنتبهوا لها جيداً وأن تركزوا عليها:

1. الأحرف اليابانية يطلق عليها وصفمقاطع صوتية ” syllables، وإليكم سبب هذه التسمية:
في اللغة العربية لدينا شكل واحد لحرف الباء مثلاً وهو ب  ، نضع فوقه فتحة فيصبح بَ  ، أو ضمة فيصبح بُ  ، أو كسرة فيصبح بِ  .
أما اللغة اليابانية فإن حرف الباء مثلاً لا يأتي منفرداً أبداً ، بل يأتي مع ألف مد فينطق “بَا – ba أو ياء مد فينطق “بِي –  biأو واو مد فينطق “بو –  bo هكذا . ولهذا السبب يطلق عليهامقاطع صوتية ” syllables.

2. التثقيل والتخفيف:  في اللغة العربية لا يوجد لدينا فرق بين الياء الخفيفة والياء الثقيلة أو بين الواو الخفيفة والواو الثقيلة . دعوني أضرب مثالا على الواو الثقيلة والواو الخفيفة حتى تتضح الصورة ..

لاحظ الفرق بين شكل فمك عندما تنطق كلمةنوالإنجليزية التي تعني “لا – No وبين شكل فمك عندما تنطق كلمةنورالعربية ، عندما تنطق كلمةنورفإن فمك يكون مزموماً أكثر إلى الأمام وهذا ما نقصد به (الواو الثقيلة) ..
مثال آخر على الياء الثقيلة والياء الخفيفة : لاحظ شكل فمك عندما تنطق كلمةقريبيكون فمك مفتوحاً إلى الخلف أكثر (ياء ثقيلة) أما إذا قرأت الآية رقم 41 في سورة هودبسم الله مجريها” (الإمالة المشهورة) فإن فمك سيكون نصف مفتوح إلى الخلف (ياء خفيفة) .
ولكي نميز بين الواو الثقيلة والواو الخفيفة أثناء تعلمنا للغة اليابانية فإننا سنضيف ضمة على الحرف الذي يسبق الواو الثقيلة ، وبنفس الطريقة سنضيف كسرة على الحرف الذي يسبق الياء الثقيلة .

 

3. الأحرف الممدودة :

aa تنطق بنفس نطق الحرف a لكن أطول قليلاً

ii تنطق بنفس نطق الحرف i لكن أطول قليلاً

uu تنطق بنفس نطق الحرف u لكن أطول قليلاً

ei تنطق بنفس نطق الحرف e لكن أطول قليلاً

aa تنطق بنفس نطق الحرف a لكن أطول قليلاً

oo أو ou تنطق بنفس نطق الحرف o لكن أطول قليلاً


أرجو منكم التدرب جيداً على هذه النقاط حتى تتقنوها تماماً ..


ثانياً .. والآن لنبدأ استعراض الأبجدية اليابانية :

 

أود منكم أن تحفظوا كل مجموعة “تنتهي المجموعة مع وجود خط” من الأحرف نطقًا وكتابةً وأن تضعوها أمامكم في غرفتكم مثلاً حتى تتذكروها ، ولا تخافوا قد يأخذ منكم حفظ الحروف 18 أيام ..

كما أنصح بتعلم الهيراغانا أولاً ثم حروف الكاتاكانا وكل منهم 9 أيام :

 

حروف العلة :

آ = a  \ إ ِي = I \ أ ُو = u \ إي = e \ أو = o

 

* نهمس بحرفي “إ ِي – I” و “أ ُو – u” إذا وقعت بين الحروف (s,k,t,h,p) .. مثل : “أحبك – suki

——————————————–

 

كا = ka \ كِي = ki \ كُو = ku \ كي = ke \ كو = ko

 

غا = ga \ غِي = gi \ غـُو = gu \ غي = ge \ غو = go

 

* هذا الحرف ينطق كما تنطقالجيم ” باللهجة المصرية .

* لماذا لم نكتب ج إذن ؟؟

كي لا يختلط علينا الأمر حين نريد التفريق بين كلمات مثل : غون = gon و كلمة جون = jon ..

يعتبر حرف “غا – ga في اللغة اليابانية مشتقاً من الحرف “كا –ka ، والسبب أنهما يخرجان من مخرجين متقاربين في الفم ، ولهذا فهو يكتب بنفس شكل الحرف “كا –ka مع نقطتين (أو شرطتين- dakuten) فوقه . وبنفس الطريقة بقية الحروف “غِي – gi و “غـُو –gu …الخ

عندما يرد حرف “غ – g ” في وسط الكلمة فإنه ينطق نطقاً خفيفاً جداً لدرجة أنك لا تكاد تسمعه أحيانًا ، تذكر: خفيـــــــــــــــــــــف جداً !

——————————————–

 

سا = sa \ شِي = shi \ سُو = su \ سي = se \ سو = so

 

* لاحظوا أنه لا وجود لحرف “سِي – si بل هو ينطق دوماً أقرب إلى “شِي – shi ، تذكروا كيف ينادي الجميع : “شِينتشِي”

 

زا = za \ جـِي = ji \ زُو = zu \ زي = ze \ زو = zo

 

* لاحظوا أنه لا وجود لحرف “ز ِي – zi بل هو ينطق دوماً أقرب إلى “جـِي – ji

حرف “زا – zaفي اللغة اليابانية مشتق من حرف “سا – sa والسبب أنهما يخرجان من مخرجين متقاربين في الفم ، ولهذا فهو يكتب بنفس شكل الحرف “سا – sa مع نقطتين (أو شرطتين- dakuten) فوقه . وبنفس الطريقة بقية الحروف “جـِي – ji و “زُو – zu …الخ

 

——————————————–

 

تا = ta \ تشِي = chi \ تسُو = tsu \ تي = te \ تو = to

 

* لاحظوا أنه لا وجود لحرف “تِي – ti بل هو ينطق دوماً “تشِي – chi وتذكروا أيضاً اسمشِينتشِي

* وأيضاً لا وجود لحرف ينطق “تُو – tuبل هو ينطق دوماً “تسُو – tsu وتذكروا سيارات ” ميتسوبيشيو ” دايهاتسواليابانية !

 

دا = ta \ جِي = ji \ دْزُو = dzu \ دي = de \ دو = do

 

بالنسبة للحرف “دْزُو – dzu” فإنه ينطق نطقاً متوسطاً بين “د – d و “ز – z ..
حرف “دا – da في اللغة اليابانية مشتق من حرف “تا – ta ، والسبب أنهما يخرجان من مخرجين متقاربين في الفم ، ولهذا فهو يكتب بنفس شكل الحرف “تا – ta مع نقطتين (أو شرطتين- dakuten) فوقه. وبنفس الطريقة بقية الحروف “دْجِي –dji و “دْزُو – dzu …الخ

غالبًا عندما تسمع “جِي – ji فهو () .. ومن النادر إيجاد كلمة تتضمن الحرف جِي () ، مثل : “تشِيجِيمُو – chijimu (ちぢむ) بمعنى انكمش ..

 

——————————————–

 

نا = na \ نِي = ni \ نُو = nu \ ني = ne \ نو = no

 

——————————————–

 

ها = ha \ هِي = hi \ فُو = fu \ هي = he \ هو = ho

 

* لاحظوا أنه لا وجود لحرف ينطق “هُو – hu بل هو ينطق دوماً “فُو – fu تذكروا جبلفُوجي” !
* إن الحرف “ها – ha” و الحرف “هي – he” إذا أتيا على شكل أدوات في الجملة فإنهما يقرآ “wa” و “e” على التوالي ..


حين ينطق اليابانيون حرف “ف – f فإنهم لا يغلقون شفاههم تماماً بل يتركونها شبه مفتوحة ، فيخرج الحرف بصوت وسط بين “ف – f و “هـ – h حاول أن تتدرب على نطق هذا الحرف بهذه الطريقة ..

لا تطبق شفتيك حين تنطق الحرف بل اترك بينهما مسافة صغيرة ، وستجد الحرف يخرج من شفتيك وكأنك ياباني تماماً :p ..

با = ba \ بـِي = bi \ بُو = bu \ بي = be \ بو = bo

 

حرف “با – baفي اللغة اليابانية مشتق من حرف “ها – ha ، والسبب أنهما يخرجان من مخرجين متقاربين في الفم ، ولهذا فهو يكتب بنفس شكل الحرف “ها – ha مع نقطتين (أو شرطتين- dakuten) فوقه . وبنفس الطريقة بقية الحروف “بـِي – bi و “بُو – bu …الخ.

 

با = pa \ بـِي = pi \ بُو = pu \ بي = pe \ بو = po

 

حرف “با – pa في اللغة اليابانية مشتق من حرف “ها – ha أيضاً ، والسبب أنهما يخرجان من مخرجين متقاربين في الفم ، ولهذا فهو يكتب بنفس شكل الحرف “ها – ha” مع (دائرة صغيرة-maru) فوقه تشبه السكون في اللغة العربية . وبنفس الطريقة بقية الحروف “بـِي – pi و “بُو – pu …الخ.

——————————————–

 

ما = ma \ مِي = mi \ مُو = mu\ مي = me \ مو = mo

 

——————————————–

 

يا = ya \ يُو = yu \ يو = yo

——————————————–

 

را = ra \ ر ِي = ri \ رُو = ru \ ري = re \ رو = ro

 

* حرف “الراء” في اللغة اليابانية ينطق بشكل وسط بين “الراء” و “اللام” ، ولتتقن نطقه تماماً كما اليابانيين حاول أن تجد أين يكون لسانك حين تنطق حرف “اللام” ثم أين يصبح حين تنطق حرف “الراء” ، ثم حاول أن تضع لسانك فيما بين المكانين لتحصل على حرف “الراء” الياباني .. وتذكروا كيف ينادي كونان : “ران .. نيتشان” !

 

——————————————–

 

وا = wa \ وو = wo

 

* (wo= ) ليس بحرف ، بل هو أداة ولذلك لن تجد كلمة تبدأ بهذا الحرف أبدًا

 

——————————————–

 

نْ = n

 

* حرف النون الساكن هذا ينطق في اللغة اليابانية بصورة خفيفة جداً تكاد لا تسمع ، بحيث تظهر وكأنها مجرد غنة .. لاحظوا كيف ينادي غينتا : “كونان” .. فتسمعه وكأنه يقولكونا” ..

* وينطق “ميمًا” كالإدغام قبل الحروف (b,p,m) .. مثل : “سير – chinpo” ، “هذه الليلة – konban
الملاحظة السابقة تنطبق على النون الساكنة فقط ولا تنطبق على النون المتحركة التي وردت فيما سبق “نا – na و “نِي – ni …الخ.
هذا هو الحرف الوحيد الذي ينطق ساكناً في اللغة اليابانية ! ولهذا تجد الكلمات اليابانية تنتهي نهاية ممدودة إلا إذا كانت تنتهي بحرف النون ..

فمثلاً راقب أسماء الشخصيات “كوغورو ، سونوكو ، إيومي ، غينتا” ..

أما الأسماء التالية “ران ، جين ، كونان” جميعها تنتهي نهاية ساكنة لأنها تنتهي بحرف النون.  فإذا كان اسمك العربي لا ينتهي بحرف النون أو بحرف مد فإنه يجب أن يضاف المد إلى نهاية الاسم بالإضافة إلى التعديلات اللازمة.

مثلاً:
أحمد” يصبحأهومادو” أو “أهوما
صباح” صبحساباهُو” أو “سابا

 

ثالثاً .. الأحرف المعدلة  :


تدخل الأحرف “يا – ya، “يُو – yu، “يو – yo على الحروف التي تنتهي بياء ثقيلة (i) فتغير من طريقة نطقها.
فمثلاً : حين تدخل “يا – ya” على حرف “ر ِي – ri فإنه ينطق “رْيا – rya لاحظ كيف أصبح الحرف ساكناً.
تكتب الأحرف “يا – ya، “يُو – yu، “يو – yo بحجم صغير حين تدخل في هذه الحالة مثل: りゃ ..

* انتبه لهذه النقطة جيدًا لأنك ان أخطأت في النطق قد تتحول الكلمة إلى كلمة أخرى تمامًا مثل : “صالون تجميل – biyoin” و “مستشفى – byoin” ..

 

كيا = kya \ كيُو = kyu \ كيو = kyo

 

غيا = gya \ غيُو = gyu \ غيو = gyo

 

نيا = nya \ نيُو = nyu \ نيو =nyo

 

هيا = hya  \ هيُو = hyu \ هيو = hyo

 

بيا = bya \ بيُو = byu \ بيو = byo

 

بيا = pya \ بيُو = pyu \ بيو =pyo

ميا = mya \ ميُو = myu \ ميو = myo

 

ريا = rya \ ريُو = ryu \ ريو =ryo

 

 

تشا = cha \ تشُو = chu \ تشو = cho

 

شا = sha \ شُو = shu \ شو = sho


جا = ja \ جُو = ju \ جو =jo

 

خامساً .. للمتقدمين فقط ( اختياري ) :

 

بالرغم من أننا لن نتطرق في هذه الدورة إلى كتابة أو قراءة اللغة اليابانية (لأننا سنركز على المحادثة والاستماع فقط) إلا أنه من المفيد أن نذكر الطرق الأربعة التي تكتب بها:

1. طريقة الهِيراغانا:  هي عبارة عن مجموعة الحروف اليابانية الأصلية والأساسية ، وهي أول ما يتعلمه المبتدئون والأطفال في المدارس.
2. طريقة الكاتاكانا:  هي عبارة عن مجموعة من الحروف الموازية للهِيراغانا (أي أن لكل حرف هِيراغانا حرف كاتاكانا مقابل له) . تستخدم هذه الطريقة لكتابة الكلمات ذات الأصل غير الياباني ، مثل أسماء الأشخاص والأماكن الأجنبية ، وعلى فكرة اسم “كونان” الذي يظهر في عنوان وشعار المسلسل مكتوب بهذه الطريقة لأنه اسم أجنبي في الأصل وليس يابانياً . كما تستخدم هذه الطريقة أحياناً لإبراز بعض الكلمات.
3. طريقة الكانجِي:  حروف هذه الطريقة مشتقة من اللغة الصينية في الأصل . وفي الحقيقة هي ليست حروفاً ، وإنما كل شكل من الكانجي يمكن أن يمثل حرف هِيراغانا واحد أو أكثر.  مجموعة الكانجِي مجموعة ضخمة تحتوي حتى الآن على ما يزيد عن خمسة آلاف شكل مختلف!

وإلي يومنا هذا يتم استحداث أشكال جديدة منها . ولكن لا تقلقوا فحتى اليابانيين أنفسهم قد لا يعرفون جميع هذه الأشكال ولهذا السبب تجدهم أحياناً يكتبون حروف الهِيراغانا بخط صغير (تسمى فوريغانا) فوق شكل الكانجي حتى يعرف الآخرون طريقة نطقه . (لاحظوا ذلك عندما يظهر عنوان حلقة المتحري كونان) ..
4. طريقة الرُوماجِي:  هذه هي أسهل الطرق لكتابة وقراءة اليابانية بالنسبة لغير اليابانيين لأنها تكتب الكلمات اليابانية بالحروف الإنكليزية المعروفة .


* إليكم المخطط التالي الذي يظهر أحرف الهيراغانا و الكاتاكانا و الروماجي ، أقترح أن تطبع هذا المخطط بحجم كبير وتعلقه في مكان قريب من سريرك بحيث تراجع أشكال الهيراغانا و الكاتاكانا يومياً قبل أن تنام:

 

 

لاحظ في المخطط حرفيّ “وِي – wi، “وي – we واللذين انقرضا ولم يعد لهما استخدام في اللغة اليابانية الحالية ..
 بالنسبة للحروف المشدّدة مثل “ابتسم – waratte” فإنها تكتب كما هي مع حرف “تسُو – tsu صغير قبلها هكذا “わらっで” ..

إنتبهوا من الحروف المتشابهه مثل : (ne , re , wa ) ، (ru , ro ) ، (nu , me ) ، (sa , ki , chi ) و (ha , ho , ma ) ..

 

.

.

 

كل التوفيق

GANBARI MASU

 

 

 

[الدروس بقلم محمد شريف من منتديات محمد شريف مع التعديل]